The Future of Work for Syrian Refugee Women in Jordan: Is the “Gig Economy” an Opportunity?

The Future of Work for Syrian Refugee Women in Jordan: Is the “Gig Economy” an Opportunity?

By Dina Mansour-Ille and Emma Samman

Syrian refugees across the Middle East and North Africa face very challenging circumstances. In 2015, UN High Commission for Refugees (UNHCS) concluded that eighty-six percent of these refugees in Jordanian host communities (i.e., outside camps) were living below the poverty line (Ritchie 2017). Relatively few working-age refugees are in paid work—twenty-eight percent overall but just seven percent of women (Stave and Hillesund 2015: 43). This is a result of legal prohibitions on their employment, a lack of jobs, and—for women—additional gendered barriers relating to family responsibilities, poor transportation infrastructure, discrimination, and fear of harassment. To address these restrictions with the aim of opening economic opportunities, the international community and Jordanian government recently agreed to the “Jordan Compact.”

In this article, we draw principally on a forthcoming research report (September 2017) collaboratively conducted between the International Rescue Committee (IRC) and the Overseas Development Institute (ODI). This report explores avenues for work that are not constrained by the local economy and labor market, and could potentially overcome the social and cultural restrictions affecting refugee women. We argue that while the Jordan Compact marks an important step forward, it is insufficiently attentive to the constraints that refugee women face. The Compact aims to provide incentives to the Jordanian government to integrate Syrian refugees into the country’s labor market in return for investment, which has led to a renewed focus on the economic opportunities available for both refugees and Jordanian nationals. A thorough understanding of the Compact and its impact requires an in-depth analysis of the Syrian refugee presence as well as the broader dynamics of the Jordanian political economy as well.  In this article, we limit ourselves to some findings on some limitations of the compact and some preliminary reflections on possible alternatives for paid work such as the nascent ‘gig’ economy. Our analysis highlights several broader challenges including a lack of regulation, irregular internet connectivity, societal and family restrictions, and limited freedom of association. We argue for the need to understand better what gig work offers in practice and how to enact safeguards where these are needed.

What Does the Jordan Compact Propose? 

In February 2016, representatives from the Jordanian government, development partners, and international and non-governmental organizations came together at the London conference, “Supporting Syria and the Region,” to explore ways to create jobs and investment opportunities for countries most affected by the Syrian refugee crisis. One resulting agreement was dubbed the Jordan Compact. More than one year on, the Compact has already secured 923.6 million US dollars of contracted loans of which, over 834 million US dollars are dedicated to budget support and 89 million to development projects (Petra 2017). In return for this concessional finance, the Jordanian government agreed to facilitate the integration of Syrian refugees into the country’s labour market.

In 2014, only 6,000 of the 160,000 Syrian refugees estimated to be working in Jordan (less than half a percent) had a work permit (SNAP 2014). Those working in the informal economy, which is thought to employ some forty-four percent of the Jordanian labor force (UNDP 2010), work “under hazardous conditions and low pay” (Verme et. al. 2016, p. 50). As a result, a significant component of the Compact was dedicated to “measures that could in the coming years provide about 200,000 job opportunities for Syrian refugees, contributing to the Jordanian economy without competing with Jordanians for jobs” (Jordan Compact 2016, p. 2). This meant easing barriers to acquiring work permits, such as high fees and the requirement that Syrians produce their original identity documents, which they may have lost en route, as well as efforts to formalize existing businesses and set up new ones (ILO 2015UNHCR 2016).

But despite the Compact, many jobs and professions remain fully or partially closed to foreigners, including Syrian refugees, by law—including hairdressing, driving and certain professions in agriculture, education and construction. In several of these areas, Syrians are likely to have a comparative advantage—for example, in 2009, fifteen percent of employment in Syria was in agriculture compared to only three percent in Jordan (Verme et. al. 2016).

More importantly, gender disparities remain entrenched. The government pledged to issue 50,000 work permits to Syrian refugees in 2016. While the government came through on its pledge as of 5 May 2017, only five percent of the 50,909 permits issued went to women (Khatta 2017).

Therefore, although the Compact marks an important step forward in identifying solutions and highlighting labour market issues, more work is needed (see IRC 2017b).  In particular, the compact makes no mention of promoting gender equality in accessing the labour market nor does it provide any guidelines on overcoming the barriers that may specifically hinder women’s employment. Our analysis suggests these gendered barriers are sizeable.

What Constraints Do Women Face?

 A 2016 survey revealed that most Syrian refugee women in Jordan expressed a desire to work (UN Women 2017). While those with more education were more likely to be employed, our research showed that education alone does not sufficiently explain the low share of Syrian women in the Jordanian labour market.

In focus group discussions conducted as part of our research in Amman, Irbid, Mafraq, and Al-Ramtha in March and April 2017, the major factors that Syrian women refugees stated as impeding their access to the labour market and restricting their choices were social/cultural and logistical.

Duties in the home toward families and children are a key priority, one that restricts women taking up long working hours or commutes. Finding home-based work, according to our informants, is particularly attractive given such barriers. Interestingly, many women spoke of their own home-based projects (e.g., knitting and selling clothes and make-up, and hairdressing, among others), which they promoted via social media. Home-based work has its own set of well-documented challenges—including isolation, poor working conditions and difficulty organizing (Chen 2014)—but nonetheless women’s own perspectives need to be accounted for when considering sustainable livelihood options.

Transportation, especially for women residing outside the capital of Amman, is also a serious impediment to accepting job offers. This puts them at a disadvantage compared to their male counterparts. As one participant explained, “jobs are more available to men than women, because men can work from anywhere, and no one controls them or controls their opinion.” Moreover, greater mobility allows men to form larger networks of friends and contacts, who can assist them in finding and securing a job. In addition, the poor transportation infrastructure is associated with gender-based harassment, which deters women from looking for jobs outside their vicinity.

Digital connectivity is another challenge. Previous research shows that smartphone access in Jordan is widespread, albeit with a marked gender divide (Pew Research Centre 2016GSMA 2016). Yet among refugees, access to mobile Internet appears to be intermittent at best. Moreover, some participants in our focus groups explained that their husbands prohibited or restricted their internet use. Others felt that Syrian refugee women might not have the knowledge to use the internet to find work.

Although a major barrier to accessing work opportunities, none of the participants mentioned the lack of a work permit as a concern and a barrier to their integration in the job market. Instead, their focus is on gendered barriers to accessing the labour market. 

What is Needed Next?

The Jordan Compact has prompted a welcome and renewed focus on how jobs can be created in the country for Syrian refugees, as well as for Jordanian nationals. In the light of this need for work, and the gendered barriers that affect women’s participation in the labour market, our study explored the feasibility of the newly-emerging gig economy as a source of economic opportunity for Syrian refugee women.

The gig economy, which is still very nascent in Jordan, operates through online platforms that bring together workers and purchasers of their services globally. Two main categories fall under the term gig economy: “crowdwork” (i.e., tasks commissioned and carried out virtually, via the Internet) and “on-demand” (i.e., tasks which are carried out locally, with the service purchaser and provider based in physical proximity). Only a handful of participants in our focus groups understood the meaning of the gig economy and what it can offer. One implication is that the gig economy is not yet established enough to offer large numbers of jobs or for its impacts nor implications to be fully understood.

Our analysis suggests that the gig economy could overcome many of the gendered barriers women face in Jordan—for example, the use of online platforms can help in finding clients in Jordan and in other countries; it provides a market for home-based work, including types of microwork in which many Syrian refugee women are already active; and in principle, it can offer greater flexibility in choosing and scheduling work.

However, turning the gig economy into an opportunity for Syrian refugee women will need focused action. Efforts will be needed to raise awareness about it among potential workers, to train interested job-seekers to find the platforms best suited to their backgrounds, and to regulate this type of work under Jordanian Labour Law to afford workers necessary protections and safeguards. This means that the government would have a substantial role to play in an area that is so far in Jordan, as elsewhere, characterised by a lack of clarity around applicable labour regulation or its enforcement. There is also a need to enable refugees to associate freely and to promote digital connectivity, especially for women.

The Jordan Compact has been hailed as an opportunity to put in place a “new paradigm” to benefit both Jordanians and Syrian refugees. Yet its lack of reference to the social and cultural considerations that may hinder women’s access to the job market is a large omission. Studying and understanding those limitations will allow devising solutions that can truly turn a crisis into opportunities for development for both women and men in Jordan and beyond.

[This article is published jointly in partnership with Jadaliyya.]

The Disappointments of De-escalation and Decentralization

The Disappointments of De-escalation and Decentralization

De-escalation and decentralization may soon disappoint those who see such programs as possible solutions for Syria. To be sure, Syrians will welcome any reprieve from violence. And U.S. and European officials may acquiesce to political proposals that they have long since lost the leverage to shape. Even so, neither de-escalation nor decentralization will work unless Western officials do what they have spent six years not doing: Craft a coherent and comprehensive strategy to guarantee security in, and promote the viability of, autonomous areas in Syria.

While Western states have adopted disjointed initiatives and Syrian rebels have squandered opportunities to secure success, the Assad regime has waged war as part of a comprehensive campaign for control. Although it has lost the complete control it enjoyed before the war, the Assad regime has created and consolidated a “Strategic Syria.” Along with its allies, the regime controls Damascus, most Syrian cities and most of densely populated western Syria. Besides controlling these areas, the Assad regime has increased its influence in – by intensifying its intertwinement within – the Syrian state. In turn, it has used state institutions to perpetuate power and keep most Syrians “dependent on its rule.” Through the state, the Assad regime controls, regulates and operates most industrial and commercial facilities – and pivotal land, sea, air and telecom connections – in Syria. It secures, patrols and resolves disputes in areas that are home to two-thirds of Syrians still in the country. It employs at least 1 million, and maybe as many as 1.5 million, Syrians in state institutions. And it provides millions more people with bread, water, wheat and rice; electricity and fuel; transportation and telecommunications; and other services.

Using the destructive and productive tools of the Syrian state together, the Assad regime has built Strategic Syria through three types of tactical campaigns: consolidation/concentration, compromise and destruction.

First, the Assad regime has concentrated on delivering services from within – and mostly to – areas under its control. Besides drawing more Syrians into areas under its control, the Assad regime has managed to monitor them by embedding Syrian state institutions – universities, hospitals, courts and schools – in or near buildings that house its intelligence agencies.

Second, because the Assad regime has lost control of resources and facilities required to deliver many services and subsidies, it has compromised with the self-styled Islamic State (ISISISIL, Daesh) and the Kurdish faction known as the YPG, which dominates the U.S.-cultivated coalition Syrian Democratic Forces (SDF)ISIS and the YPG/SDF control most of Syria’s resource-rich provinces – and the bulk of its domestically sourced foods and fuels. The Assad regime has purchased goods from ISISand the YPG, while providing them with services – electricity, water, refined petroleum products and the like – that they cannot produce as effectively. Although the Assad regime has clashed with these entities to shore up Strategic Syria or protect key facilities, it has mostly focused on opposition areas – especially those that have tried to develop independent institutions.

Third, the Assad regime has destroyed the Syrian opposition’s infrastructure and institutions – including any infrastructure once controlled, but seized from, the regime itself. Inevitably identifying certain groups as true threats, the Assad regime has worked ruthlessly to prevent them from creating alternatives to the Syrian state. While it has provided regime-held areas with wheat and water, for instance, the Assad regime has bombed bakeries or cut water supplies in rebel-held areas.

Over time, the Assad regime has thus reduced the opposition’s ability to govern, cast a cloud of terror over non-regime areas, and presented Strategic Syria as a functioning, stable home for Syrians – including those opposed to, but still dependent on, its rule. Faced with yet another false choice, millions have moved to areas under Assad’s thumb. On the whole, by consolidating Strategic Syria and its control over state institutions, the Assad regime has positioned itself as an indispensable provider for Syrians and partner of the international community – thereby increasing its leverage in negotiations over Syria’s future.

The Assad regime will not abandon its strategy. It will work to ensure that de-escalation and decentralization do not undermine its control.

The regime and its allies will not allow de-escalation zones to evolve into the sort of safe zones that Western officials have been proposing since the war began. Nor will they allow their scheme to serve as some sort of experiment in decentralization. Instead, using de-escalation to redeploy and regroup, they will again engage in the sort of selective conflict that allowed the Assad regime to consolidate Strategic Syria in the first place. Three of four zones are disasters waiting to happen. Zone 1, in Idlib province, has become a “dumping ground” for Syrians still opposed to Assad – and may soon be the scene of this sordid struggle’s “bloodiest battle.” Zones 2 and 3 are zoos. In a patch of land between Hama and Homs and a strip east of Damascus, the Assad regime and its allies are caging up Syrians that still reject its rule. If and when the Assad regime begins its next phase of consolidation, it will blockade and bombard these areas as it has done before.

Western officials have acquiesced to the Astana Agreement because they lack the leverage to do much else – and because it will, despite its problems, save lives. Unless they adopt a more aggressive approach, however, they will allow the regime and the Russians to do more damage in the long term – as they have, for instance, by putting in place and manipulating innumerable cease-fires and conferences over the past six years.

Decentralization will not work in the existing environment, either. Yes, the Assad regime has acquiesced to de facto decentralization in parts of Syria that it does not see as necessary for its strategic survival – or can’t hope to control now anyway. Yes, it may not be able to prevent or undercut Syrians’ independent initiatives or small-scale international programs. And, yes, Syrians will produce fuel from plastic, power homes through single-unit solar panels, access the internet through satellite links, teach their children in bunkers and meet in the shadows to govern the bits of land they still hold.

But while Syrians have been resilient and ingenious, their solutions are not sustainable or scalable. Syria’s struggle began as a battle for a better future – not a quest to symbolize the survival imperative. Syrians were demanding better schools, not bunkers; transparent governance, not secret societies; and dignity, not depravity. They were questing to be free of the false choices – bread or freedom, repression or terror, majorities or minorities, or liberty or life – that still shape their country today.

If they see de-escalation and decentralization as solutions in Syria, then U.S. and European officials must make the programs viable. Above all, they must protect people and infrastructure – so that the Syrian state cannot, as it has through years of Western humanitarian and stabilization assistance, prevent or undo progress with the drop of a barrel bomb. They must also provide financial and in-kind assistance directly to people in autonomous areas. By circumventing the Syrian state, officials would ensure that Assad does not use Western assistance to undermine Western strategic and moral interests. Once they do what is necessary, officials can worry about what is sufficient to develop autonomous areas.

U.S. and European officials must craft a comprehensive strategy in Syria, using the opportunities afforded by nascent de-escalation and decentralization plans to protect people, invest in infrastructure, and reduce the Syrian state’s power over people. Otherwise, Syrians will suffer more while the West spends billions of dollars – taxpayer dollars – to achieve the opposite of what it has set out to do. Otherwise, Assad will win the war he has been waging – and we have been watching – all along.

For more original reporting, our own in-depth analysis and thought-provoking expert commentary visit our Safe Zones platform.

This article was originally published by Atlantic Council and is reproduced with permission.

The views expressed in this article belong to the author and do not necessarily reflect the editorial policy of Syria Deeply.”

 

[This article was originally published by Syria Deeply.]

Available Now: The Political Theology of ISIS by Ahmad Dallal

Available Now: The Political Theology of ISIS by Ahmad Dallal

Ahmad Dallal’s The Political Theology of ISIS: Prophets, Messiahs, & “the Extinction of the Grayzone” is now available for purchase on TadweenPublishing.com! Read a description of the book below and place an order today:

Description

The Political Theology of ISIS: Prophets, Messiahs, & “the Extinction of the Grayzone”

More than any other actor on the contemporary Arab political landscape, ISIS represents the most expansive and potent threat to the territoriality of the modern Arab nation states, and it has exceeded the expectations of all observers in its expansiveness and resilience. While it is true that the rise of ISIS was enabled by a confluence of interests, it is now abundantly clear that ISIS has a dynamic project of its own and is not a mere proxy for such interests. ISIS entirely rejects the current order and its beneficiaries, and as such, it claims to carry the revolutionary project to its conclusion. The ISIS alternative to the failed Arab states is not just a normative Islamic cultural identity that guides the actions of the state, but an Islamic State that is itself the embodiment of the imagined new order. By examining the political theology of ISIS, this essay aims to understand the challenge posed by ISIS to the struggle for justice in the contemporary Arab and Muslim World.

Table of Contents

Introduction
The Religiousity of ISIS
Pedigrees of the Political Constructions of ISIS
The Pillars of the ISIS Ideology
The Conflation of Prophetic and Messianic Justice in the ISIS Tradition
Endnotes
About the Author

Praise

Ebrahim Moosa, professor of Islamic Studies, Keough School of Global Affairs, University of Notre Dame: In a nuanced but bitingly critical reading of the ideology and ideologues of the proponents of the Islamic State in Iraq and Syria (ISIS), also known as Daesh, as well as the propaganda of al-Qa’ida, Ahmad Dallal points out the threat these groups pose to Muslim thought and practice in the world today. Dallal points out that the political theology of ISIS is nihilistic: to sacrifice self and other for the sake of a blind justice that justifies unlimited retaliatory cruelty. In many ways ISIS is an extreme throwback of similar mid-twentieth century radical groups who mocked the entire complex history of Muslim thought by turning to hollow slogans such as “sovereignty derives from God.” The ideologues of ISIS are shrewd: they deploy narratives of truth in the service of falsehood-kalimatu ḥaqqin urīda bihā bāṭilun-as a well-known Muslim theological aphorism states. They succeed in hoodwinking the naive and lead astray the earnest Muslims onto a path that Dallal describes “a twisted model of prophetic justice.” In Dallal’s view, with which few can disagree, ISIS and radical groups consist of a cocktail of maladies and poisons dating back decades. They are the harvest of failing and corrupt political orders in Muslim majority societies tied to the merciless politics of globalization and ambitious Western political designs. This is compulsory reading for its incisive, bracing and honest accounting of ISIS and a more than subtle indictment of the reigning theologies of contemporary Islam.

About the Author

Ahmad Dallal has a storied intellectual history between Lebanon and the United States, where he has demonstrated his core interest in research and teaching about the cultural traditions of the Islamic world. Dallal is currently professor of history at the American University of Beirut. Between 2009 and 2015 he served as Provost of the American University of Beirut. Prior to that, between 2003 and 2009, Dallal served as chair of the Department of Arabic and Islamic Studies at Georgetown University. He had previously taught at Stanford University, Yale University, and Smith College. Dallal has written and lectured widely on a variety of topics, including the Islamic disciplines of learning in  medieval and early modern Islamic societies, the development of traditional and exact Islamic sciences, Islamic medieval thought, the early-modern evolution of Islamic revivalism and intellectual movements, Islamic law, and the causes and consequences of 11 September 2001 attacks. Dallal earned his PhD from Columbia University in Islamic studies, and his BE in mechanical engineering from the American University of Beirut. He is the author of An Islamic Response to Greek Astronomy: Kitab Ta‘dil Hay’at al-Aflak of Sadr al-Shari‘a (1995), and Islam, Science and the Challenge of History (2012).

[This article is published jointly in partnership with Jadaliyya.]

كابوس دمشـق وســماواتها: يوميات سورية

كابوس دمشـق وســماواتها: يوميات سورية

العودة إلى الشام

14  آب/أغسطس 2011 

وقفتُ في الدور قلقاً بعض الشيء. لطالما أثار فيَّ مطارُ دمشق، أنا الكردي العراقي بجنسيتين عراقية وأخرى أمريكية مع اسم عليّ أن أردده أكثر من مرة قبل ترجمته، خليطاً غريباً من مشاعر التوجس والقلق وصولاً إلى الخوف. تُعتبر المطارات واجهة مصغرة لمدنها وهي بمثابة بوابتها التي تمنحك نكهة روح المدينة. مثّلَ مطارُ دمشق بالنسبة لي بالوجوه العابسة لضباطه وشرطته غرفة تحقيق هائلة وظيفتها بث القلق والخضوع  استعداداً للدخول الى فضاء المدينة العام.   

وقفتُ في الصف حاملاً حاسوبي المحمول منتظراً دوري لكي يختم الشرطي جوازي. بدأت أتمرن على إجابات وأنا أحاول التهيؤ لمواجهة عاصفة من الأسئلة المستحيلة. قبل سفري مغادراً المدينة كنت قد شُحنت بقصص تم نسجها في فضاء الرعب حول كيف أن شرطة مطار دمشق تطلب من صحفيين أو كتاب، خصوصاً المغادرين، فتح حواسيبهم المحمولة لتبحث عن صور أو مقاطع فيديو بل وتطلب منهم في بعض الأحيان فتح صفحاتهم الشخصية على موقع الفيسبوك. ومن هنا جاءت النكتة التي كان يتداولها بعض السوريين عن أن ضابطاً في المطار سأل أحد المسافرين من الذين كانت تتدلى من على أكتافهم حواسيب محمولة: تعا لهون شو معك؟ انترنيت لو الفيسبوك؟ فما كان من المسافر وهو يعرف مدى خطورة الفيسبوك، الذي يعتبر أحد المتهمين البارزين بإشعال حركات الاحتجاج في الأوطان العربية، إلا أن يرد: ما معي الفيسبوك سيدي بس معي انترنيت. 

كان في الدور أمامي رجل وزوجته، أجنبيان من الجنسية الكندية، وحين قدما جوازهما إلى الشرطي حاول الرجل ان يسأل الشرطي سؤالاً باللغة الإنكليزية لكنهما لم يستطيعا أن يتفاهما فتقدمتُ للترجمة بعد أن سألني الشرطي إذا ما كنت أعرف اللغة الإنكليزية. بعد أن أتممت الترجمة له نظر إلي الرجل الكندي وقال بصوت عال ضاحكاً: “قضيتُ أربع سنوات في هذا البلد ولكن ربما سيكون يوم غد مختلفاً”. أجبْته هامساً مبتسماً “أتمنى ذلك.” أعطيتُ الشرطي جواز سفري وباستثناء الاستفسار عن مكان إقامتي لم يسألني سؤالاً واحداً وحين سلمني جوازي قال بصوت خافت “ما بدك تكارمنا؟” لم أفعل متحججاً بعدم امتلاكي العملة السورية. هكذا ولأول مرة أدخل إلى “الجمهورية العربية السورية” بهذه السرعة والسهولة ودون إعطاء مكرمة.. 

دمشق تبدو هادئة

كان هذا انطباعي الأول لحظة وصولي إلى المدينة التي غبتُ عنها أقل من شهرين. رؤية أولية لظاهر المدينة تقترح أن كل شيء يبدو هادئاً في عاصمة تحاول جاهدة أن تتظاهر بعادية وطبيعية الأمور فيها وعدم اكتراثها بما يحدث من حركات احتجاج ومظاهرات ضخمة على أطرافها القريبة. فعلى بعد كيلومترات معدودات كانت دوما ومعضمية الشام وداريا وبلدات اخرى تنام وتصحو على قتل أبنائها وحملات الاعتقالات العشوائية والقنابل والرصاص. لكن سرعان ما يزول الانطباع العادي هذا عن دمشق  بمجرد أن تتمشى من ساحة السبع بحرات إلى تمثال يوسف العظمة في ساحة المحافظة لتكتشف خلال بضعة مئات الأمتار هذه كماً هائلاً من عناصر المخابرات الذين تم دفعهم إلى كل زوايا الشارع بالإضافة إلى ازدياد نقاط التفتيش التي بدأت تقطع أوصال دمشق عن ضواحيها. كان الرعب واضحاً على وجه السلطة التي كانت قد باشرت بدورها تدشين استعراض الرعب وبث القسوة في شوارع المدينة. 

حوالى منتصف الليل رأيت س (في مكالمة حديثة طلب مني س إخفاء هويته) وهو شاب من محافظة الرقة يسكن دمشق. كنت قد التقيت به قبل سفري مع شباب آخرين كان بعضهم من المنظمين الأساسين لتظاهرات الشعلان وساحة عرنوس وساحة المحافظة وتظاهرات طيارة أخرى داخل مدينة الشام. تم اعتقال س وهو يعاني من مرض القلب (ارتفاع التوتر الشرياني) بالرغم من أنه لا يتجاوز العقد الثاني من عمره، في أواخر شهر نيسان أثناء مشاركته في مظاهرة ساحة عرنوس بقلب دمشق حيث تم تعذيبه بشكل متواصل لمدة أربعة أيام. في اليوم الأول من اعتقاله في فرع أمن الدولة بالطلياني صادر عناصر الأمن أدويته مما أدى الى ارتفاع ضغط دمه، لكن أعيدت له الأدوية في اليوم التالي بعد ان بلغت حالته الصحية وضعاً حرجاً كاد أن يودي بحياته. تم نقلهم بعد يومين إلى إدارة المخابرات العامة داخل المربع الأمني حيث القسوة أكثر كثافة وشدة. وهناك صودرت منه الأدوية مرة أخرى ولم تعاد له بالرغم من تدهور وضعه الصحي بشكل في غاية السوء. كان س قد عاد من محافظة الرقة قبل يوم من لقائي به غاضباً محبطاً بعض الشيء من بعض الأهالي هناك الذين “يستغلون النازحين بشكل فاضح” حسب قوله. هؤلاء النازحين يلجأون إلى الرقة هاربين من جحيم القتل والاعتقالات في دير الزور ومدن أخرى تشهد عاصفة الثورة “يؤجر بعض أهالي الرقة البيوت والغرف بسعر أكثر من مضاعف للنازحين والفارين من ديرالزور” قال س بنبرة فيها الكثير من الغضب والخيبة. بل والمؤلم أكثر من هذا “هو وصمهم من قبل البعض بانهم أهل المشاكل ويستحقون ما حدث لهم وإلا فلماذا يخرجون ويتظاهرون؟” كان أحد معارف س يؤجر بيته بأقل من عشرة آلاف ليرة سورية قبل نزوح أهالي ديرالزور إلى الرقة، لكن بعد دخول أفواج النازحين إلى المدينة بدأ يطالب بأكثر من عشرين ألف ليرة.

ليلة 18  آب / أغسطس 

خرجت تظاهرة ليلية من عدة مئات الأشخاص أمام جامع أبو أيوب الأنصاري في حي الميدان. بدأت الهتافات بالتكبير ولا اله إلا الله لتنتقل بعدها إلى اطلاق شعار يجمع الوطن والله مع بعض حين صار الجمع يهتف “قولوا الله قولوا الله هاي سوريا مو حي الله.”  لكن فجأة  وبعد عدة دقائق من الله وتكبيراته بدى الحماس والغضب اللذان هتفت الجموع بهما شعار “الشعب يريد إسقاط النظام” أكثر نشوة وأكثر عمقاً في صدقيته من الشعارات الأخرى ومن ضمنها التكبيرات والهتافات الإسلامية والتي إذا ما قورنت بصيحات الإسقاط الغاضبة التي كانت يطلقها الحشد لبدت أكثر إنشائية ومونوتونية الصوت.    

– لي ما بتروح و تهتف معهم؟ 

كنت واقفاً على الطرف الآخر من الشارع أراقب من بعيد، حين التفتُ إلى مصدر الصوت الذي كاد أن يكون همساً من شدة خفوته رأيت أبو سعيد واقفاً إلى يميني. كنت قد التقيته مرتين أو ثلاثاً في ساروجة حيث كنت أقيم قبل أشهر. يقترب أبو سعيد من السبعين في عمره لكنه لازال يملك وجها طفولياً جميلاً مليئاً بالتجاعيد.

– يالله امشي معي.

اقتربت منه وهمست في أذنه خوفاً من أن يسمعني أحدهم “عم يكبروا وعم يهتفوا الله الله وأنت شيوعي شو دخل الشيوعيين بالله يا أبو سعيد؟”

رفع سبابته ووجهها نحو النساء والصبايا اللواتي كن يسرن خلف الجموع ويهتفن بكل حرقة بإسقاط النظام “أنا الآن أكثر الناس إيماناً بهذا الله الذين يهتفون له.”

 وبعد أن اندس أبو سعيد بين الجموع فكرت بأدونيس وجدلية الجامع والثورة متسائلاً مع نفسي هل هناك فضاء مثالي تنطلق منه ثورة مثالية؟ كان فضاء الجامع هو الفضاء الاجتماعي الوحيد الذي بقي متاحاُ ونشطاً للجميع ولتجمعاتهم بحرية تامة بعد إغلاق الفضاءات العامة الأخرى في دولة الأسد أو الهيمنة عليها وبعثنتها كلياً.

بعد عدة أيام التقيت بالصديق الشاعر السوري (م.ع) في شارع العابد. كنت متلهفاً لمعرفة رأيه فيما يحدث. عبر عن اعتقاده بوجود أياد خارجية وراء الحركة الاحتجاجية، كما قال بوجود مسلحين داخل المظاهرات يقتلون القوات الأمنية “وإلا كيف يموت الجنود وعناصر الأمن خيو؟” سؤاله الذي بدا تكراراً فجاً آلياً لكلام المحللين السلطويين من أمثال د. طالب ابراهيم وأحمد الحاج علي وشريف شحاده لم يغرني في دخول النقاش معه لكنني قلت له بنوع من الشرود: “بس عم ينقتل العشرات والعشرات من المتظاهرين كل جمعة بل وكل يوم”. رد علي م. قائلا “هناك متظاهرين بس في مسلحين كمان.” وحين سألته عن رأيه في المدة الزمنية التي من الممكن أن تستغرقها الأزمة قال بتفاؤل كله ثقة بالذات:”هناك سيطرة على الأوضاع باستثناء بعض المناطق الجنوبية ولكن ثق أن الأمر سينتهي قريباً.” أفزعني هذا التفاؤل بالنصر القريب الذي يهيمن على رؤية الطرفين ويتشبثان به، التفاؤل الذي لم يكن سوى علامة مبكرة على أن الوضع سيستغرق سنوات دموية قاتمة. لكن ما أرعبني أكثر هو الشرخ الذي كان يتعمق يوماً بعد آخر في النسيج المجتمعي الذي لم يتورع عن الإعلان عن ذاته جهاراً عبر اللجوء السريع للناس نحو هوياتها الصغيرة والانكفاء داخلها. بعد يومين من عودتي جوبهت بأول سؤال طائفي من صديق كان يسكن في جوبر “زوجتك السورية سنية؟” بينما لم يتورع مثقف آخر عن تصريح طائفي مقيت وهو يحاول شرح الوضع لي بلغة مليئة بسخرية طائفية مقيتة: “أهل دوما لا يصلحون للثورة بل لزراعة الزيتون والبطاطا. لك حتى زيتونهن محجب يا أخي”.

اعتقال مطر

4 أيلول/سبتمبر

رأيته يوم أمس يعلن عن نفسه جهاراً وهو يتأبط ذراع حبيبته في شارع الصالحية. كان هناك تحدي واضح في مشيته وضحكته التي كانت تملأ المكان هو الذي يبرع في إتقانه فن التحدي والاستفزاز. كان متيقناً أن السلطة تبحث عنه لكن ومع ذلك كان بارعاً في الاعلان عن نفسه في وضح النهار وفي قلب دمشق متحدياً الدولة وكتبة تقاريرها ووشاتها: الناشط عامر مطر تم اعتقاله اليوم للمرة الثانية.

11 أيلول/سبتمبر

بينما كنت أقوم بمعاملة إقامتي في دائرة الهجرة والجوازات في البرامكة دخلت إلى غرفة من أجل توقيع لكن الشرطي أمرني بالانتظار عند الباب. كانوا منشغلين بامرأة آسيوية جميلة تجلس معهم متحدثة بعربية منكسرة. قالت لهم المرأة ” شفت مظاهرة في التلفزيون..” وهنا حين سمع عناصر الشرطة كلمة المظاهرات بدت علامات الاستفزاز واضحة على وجوههم. قاطعها أحدهم مباشرة قائلاً :”هؤلاء لا يتعدون عشرة أو خمسة عشر شخصاً وسنفرمهم تحت صبابيطنا.” لا أدري ان كانت المرأة الآسيوية التي كانت بالكاد تتحدث العربية فهمت “سنفرمهم” و”صبابيطنا” لكنها بدت غير مكترثة بما كان العناصر يتسابقون في قولهم لها. “شفت مظاهرة ولافتة تقول ان الصين تز تز باد باد وشفتهم حرقوا العلم الصيني. انا بخاف كتير اذا سألني واحد بالشارع من وين أنا لن أقول من الصين سأقول لهم انا من الفلبين!” 

22 أيلول/سبتمبر

كان شون مكالستر قد عاد قبل حوالى أسبوع ليكمل فلمه الوثائقي “قصة حب سورية” عن عامر داوود ورغدة حسن واستأجر بيتاً في حي ساروجة. تعرفت على شون وهو مخرج وثائقي بريطاني في 2010 في دمشق. توطدت علاقتنا حيث أصبحتُ جزءاً من عملية إنتاج الفلم منذ بداياته. لكن علاقة الصداقة هذه لم تخلُ من تعرجات ومنعطفات عاصفة كادت أن تودي إلى القطيعة لأكثر من مرة. 

التقيت بعمر البغدادي والناشط الكردي في مجال الأمن الإكتروني دلشاد عثمان ليلة الخميس في 22 أيلول في ساروجة في بيت شون. عمر شاب وسيم يبدو في أواسط العشرينيات من عمره وهو أحد الشباب الناشطين البارزين من منظمي التظاهرات في مدينته دوما. بدا وهو يتحدث عن الثورة وكأنه عهد نفسه كليا لها. تحدث عن مخططه لحرق علم البرازيل في مظاهرات يوم الجمعة مع دعوة صحفي برازيلي لتصوير عملية حرق العلم. قال عمر وهو يروي قصص التعذيب التي تعرض لها رفاقه في سجون الدولة إنه يفضل أن يردى بالرصاص أو أن يطلق النار على نفسه على أن يتم اعتقاله. حين سألته عن المظاهر المسلحة التي بدأت الثورة تكتسبها في بعض المناطق من ضمنها مدينة دوما قال إنه لا يفصح لأي صحفي أجنبي بأنه هناك ناس يحملون الأسلحة للدفاع عن أنفسهم. “هناك ناس ينتقمون من ضباط أمن وشبيحة الذين قتلوا أخوتهم أو آباءهم او أبناء عمومتهم أو أي أحد من العائلة، ولكن عليك أن تعرف أن دوما مدينة إسلامية سنية حنبلية محافظة ومتدينة جداً تعتبر قتل النفس البريئة من الكبائر ولهذا لا يتم قتل أي شخص إلا حين يتم التأكيد أن الهدف قاتل بالفعل. نعم هناك ناس يأخذون بثأرهم ولكن ليست هناك جماعات مسلحة منظمة.” 

جمهورية الخوف

26 أيلول/سبتمبر 

في حوالى الساعة الثامنة مساء من ليلة 26 اتصل صديقي رياض نعمة وقال بصوت مرتجف قليلاً: “لا تذهب الى صديقك في حي ساروجة.” لم أفهم ما يقصده فقلت له تعال إلى البيت. بدت علامات الاضطراب والخوف على وجهه 

– أبو موسى قال لي إن رجال أمن سألوا عنك.

– مجرد أسئلة أو يطلبونني؟

– أعتقد مجرد أسئلة من قبيل من أنت و شتشغل، أشياء من هذا القبيل. 

تناقشنا أنا ورياض في تلك الليلة، ووصل الأمر إلى ملاسنة متوترة حادة بيننا. رياض كان أكثر مراعاة للوضع الأمني مني وهو بالرغم من شيوعيته وإعلانه الإلحاد بدا أنه يفضل أن “يمشي الحيط الحيط ويقول يا ربي السترة”. بعد نقاش منهك نظر إلي وكأنه تعب من كثرة التوتر والصراخ قائلاً: “يا أخي أنا أؤمن بالمثل الذي يقول إن للجدران آذاناً. لقد تعلمت أن اعيش هكذا في العراق البعث وأعيش هنا في سوريا البعث هكذا. ثم أنا ليس لي أي جواز أجنبي أو أي مكان أذهب إليه” فهمت ما يقصده تماماً لكنني لم أحاول أن أقول له إن الجواز الذي تلمح إليه سيكون نقمة مرعبة عليّ في حال حدوث أي شيء. 

لكن أثبت لي مازن ربيع في وقت متأخر من الليلة نفسها ونحن جالسون في مطعم نينار في باب شرقي صواب خوف رياض ومنطقه الحذر ونظريته بأن في دول شمولية قاسية مثل سوريا الأسد وعراق صدام ليس فقط  للجدران آذان بل حتى للشوارع والأرصفة والسرافيس والطاولات والكراسي في المطاعم والبارات آذان وعيون وأنوف ترى وتسمع وتشتم كل ما يقال وما يحدث أو ما سيحدث وتنقلها إلى الدولة معلومة معلومة. 

 كان مازن قد اعتقل مع علا رمضان وعامر أبو حشيش وبيسان جاسم في تموز وهم في طريقهم إلى بيروت. قضى خمس ليال وستة أيام في سجن فرع كفر سوسة لكن دون أن يتم تعذيبه. روى مازن كيف واجهه المحققون بتفاصيل كلام قد قاله في جلساته مع أصدقائه في مطعم نينار، بل أنهم واجهوه بحكاية السرفيس الذي أوقفه الشباب بعد منتصف إحدى الليالي أمام مدخل باب شرقي وسألوه ما الذي كان يعنيه بسرفيس الحرية؟ ذات ليلة بعد أن خرج مازن وأصدقاؤه من مطعم نينار حث مازن أصدقاءه أن يسرعوا الخطى قليلاً “يالله شباب سرفيس يرموك- كراجات واقف.” كان هناك شابان خلفه مباشرة فلاطفهم مازن “تفضلوا باشباب” فرد عليه أحد الشابين بملاحظة في غاية الطائفية قائلاً “هادا سرفيس سنة- كراجات” بينما هما ينتظران سرفيس “علوية- كراجات.” وكان يقصد منطقة التضامن- عسالي. حينذاك ترجل مازن من السرفيس (الباص الصغير) بعد أن كان قد صعد إليه واقترب من المقدمة رافعا يده اليمنى وهو يشير إلى العلامة الضوئية المكتوبة ويقول لهما بلغة هادئة تقترح الصداقة ” هادا السرفيس مو سنة كراجات ولا علوية كراجات هادا سرفيس حرية- كراجات تفضلوا في محل للجميع.” وبينما كان في غرفة التحقيق معصوب العينين أصابته رعشة خوف حين سأله المحقق عما كان يعني بسرفيس الحرية. 

7 تشرين الأول/اكتوبر 

زارني الدكتور جلال نوفل وخولة دنيا مساء. لطالما مثل لي جلال وخولة بتمردهما المجتمعي ورفضهما السياسي سورياي الخيالية المثلى التي أعشق. كان الاثنان قد اعتقلا في زمن الأسد الأب حين كانا ينتميان إلى حزب العمل الشيوعي وتم تعذيبهما في السجن. تم اعتقال جلال في نيسان 2011 في بداية شارع الحمرا بعد مشاركته في مظاهرة ساحة عرنوس. بدأت عملية تعذيبه هو ومن كان معه من المعتقلين ومن ضمنهم (س) من اللحظة الأولى من القبض عليهم بلكمهم وضربهم على وجوههم و رؤوسهم ومناطق حساسة أخرى من أجسادهم من قبل عناصر الأمن وهم يحشرونهم في السرافيس الواقفة في شارع الحمراء. استمرت عملية التعذيب لأربعة أيام متخذة أشكالاً قاسية في فرع الأمن بالطلياني ومن ثم في إدارة المخابرات العامة.  

بدأت خولة التي كانت مشحونة بالأمل الثوري أنه لم يعجبها رأي في المعارضة السورية “المتشرذمة المتشتتة” في تلك الليلة وأنا انتقدت عدم قدرتها على التوحيد والاتحاد وانقسامها بين الداخل والخارج وتمزقها وتفتتها في جماعات صغيرة والانزلاق السريع لبعضها لفخ “الفتنة” الذي نصبته السلطة منذ تصريحات بثينة شعبان الشهيرة ” الطائفية” واستعارة بعضها الآخر لغة النظام الديماغوجية في تصريحاتها ومؤتمراتها. كانت المعارضة تستعير لغة البعث وأدواته لتتهم الدولة السورية البعثية بعدم وطنيتها وعمالتها للغرب أو بمعنى آخر لطالما اتهمت المعارضة النظام بعدم كفاية معاداته للغرب. 

ربما لم يعجب “حشر أنفي” في الموضوع السوري بعضاً من أصدقائي المقربين الذين كنت أعرفهم لفترات طويلة. حين كان النقاش يتركز على الملامح الطائفية التي اكتسبها المشهد السوري مبكراً واستيقاظ الانتماء إلى الهويات الصغرى، غالباً ما كان يتم اختزال النقاش وحسمه بجملة “سوريا ليست العراق ولن تتحول إلى العراق” التي سرعان ما بدأ يرددها معارضون وموالون في نقاشاتهم ولقاءاتهم ومؤتمراتهم وبنفس المستوى من التفاؤل الذي كان ليس فقط مدفوعاً بثقة غبية عمياء بل بجهل تاريخي صريح باشتغال الدولة طائفياً ليس على مستوى السياسة فقط بل مجتمعياً أيضاً. 

كنت أفكر بين حين وآخر اذا كان حشر أنفي في الموضوع السوري يزعج أقرب أصدقائي الذين أعرفهم لفترات طويلة فيا ترى ما الذي سيكون رأي سلطة البعث الشمولية إذا ما نشرتُ مقالاً حول ما يجري الآن من قتل وتعذيب واذلال جماعي؟ فكرت في الصحافي الجزائري خالد سيد مهند الذي اعتقل في نيسان الماضي وقضى حوالي شهراً في كفر سوسة حيث تم تهديده لأكثر من مرة من قبل المحققين باقتلاع عضوه التناسلي وانتزاع قلبه من صدره إذا لم يجب على أسئلة المحققين. 

انتابني ما يشبه طمأننية الجبن وراحته وأنا أفكر في الكاتبة “بشرى سعيد” التي اختلقتها لكي أختبئ وراء اسمها حين نشرت لأول مرة قبل شهر من بدء الاحتجاجات مقالا باللغة الانكليزية”Damascus is Shaking ”  باسمها في مجلة اكس بونتو الإلكترونية بتاريخ 10 شباط 2011. ظللت أختبئ خلف اسمها حتى خروجي من دمشق أواسط 2012 فظهرت اسمها في الأوان والحياة والمستقبل واوبن ديموكراسي. 

نوستالجيا للأب الدكتاتور

8 تشرين الأول/ اكتوبر 

في اليوم التالي حين دخلت نادي الصحفيين وجدت الباحة الخلفية مليئة بشباب وشابات عراقيين وهم يرقصون على أنغام أغنية “قلب قلب وين وين” وأغاني هابطة أخرى. وحين انتهوا من الرقص جلسوا منفصلين تماماً الشباب في الجهة اليسرى والشابات في الجهة اليمنى. رأيت إحداهن وهي لا تتعدى بداية العشرينيات من عمرها تلبس قلادة عليها صورة صدام حسين. بينما يحمل شاب آخر العلم العراقي القديم الذي كتب صدام حسين عبارة الله أكبر عليه بخط يده. شعوب تحاول التخلص من ديكتاتورياتها وشعوب تصاب بالنوستالجيا محاولة استعادة دكتاتور الزمن الغابر الجميل: صدام حسين الذي كان مهووساً بجسده وهو يظهر في أوضاع مختلفة بأزياء متنوعة وكأنه عارض أزياء فحل يحاول إلباس العراق جسده في عملية تماهٍ مرعبة بين الدولة والقائد الأوحد! 

يصيب الدكتاتور ولع غريب بالوطن والديمقراطية والإصلاح أثناء الأزمات والثورات التي تهدد باقتلاع وجوده وكيانه ورميه خارج الوطن والسلطة. ويظهر هوساً مرضياً بكلمة “الوطن” وكأنه من مؤسسي هذا الوطن ومخترعيه بل ومالكه الوحيد. وربما يمثل علي عبدالله صالح وبشار الأسد أفضل إثبات على ذلك. فمنذ اندلاع الاحتجاجات في البلدين لم يتوقف الاثنان في كل خطبهما ولقاءاتهما وكأنهما مصابان بحمى الوطن وهذيان الديمقراطية  عن حرصهما الشفاهي على ترسيخ الإصلاح والديمقراطية في الوطن: السلطة لا تعني شيئاً إنه الوطن الذي نريد.

ظهر اليوم علي عبدالله صالح بقفازاته وحروقه معلناً استعداده للتخلي عن السلطة بعد 33 عاماً من احتكارها ” هذا كلام، مش احنا نشتهي سلطة أنا أرفض السلطة وسأرفضها في الأيام القادمة وسأتخلى عنها” .

الجمعة 14 تشرين الأول/أكتوبر 

كنت قد رجوت شون أن يكون أكثر حذراً و ألا يخرج يوم الجمعة مع كاميرته وأن يتجنب بالمطلق التكلم في أمور سياسية حساسة في مكالماته الهاتفية الكثيرة. اتصلت به حوالى الثانية ظهراً رد علي بأنه مشغول واقترح أن نتناول الغذاء مع بعض في نادي الصحافيين في العفيف حوالى الرابعة وذلك بعد أن أذهب إلى ساروجة لأصطحب زينة الفتاة اللبنانية التي كانت تعمل معه. قالت لي زينة إن شون بدا مرتبكاً قليلاً وخرج مسرعاً مع كاميرته ليقابل ناشطاً. عاودت الاتصال به من جديد لكنه لم يرد. وبينما كنا أنا وزينة نتفرج على بسطة الكتب القديمة عند مدخل الصالحية تحت ملهى سميراميس اتصل شون قبل الثالثة تماماً وسأل عن مكان وجودنا ليلتحق بنا. انتظرنا قليلاً لكنه لم يأت. اتصلت به بعد حوالى ربع ساعة قال بأنه بالقرب من مقهى هافانا وإنه في في طريقه إلينا، لكنه عاد واتصل بعد دقيقتين ليقول بأنه سيستمر في التصوير وليس علينا أن ننتظره، فاتجهنا أنا وزينة إلى نادي الصحفيين. آخر اتصال وردني من شون كان في الساعة الرابعة والدقيقة الرابعة والثلاثين بالضبط. كان من المفترض أن يكون شون معنا قبل الساعة الخامسة، شعرت بقلق ولكنني سرعان ما اكتشف بأنني خائف أكثر من أكون قلقاً. تيقنت في الساعة السابعة بأنه تم تم اعتقال شون وذلك بعد عدة اتصالات ورسائل لم يرد عليها بالرغم من أن هاتفه كان مفتوحاً ويرن. حاولت الاتصال به مرة أخرى في الساعة التاسعة، كان التلفون لا يزال غير مقفل. اتصلت زينة من تلفونها غير السوري بعامر وسألت عن الشاب الناشط الذي اقترحته إحدى الصديقات لشون لمقابلته وأبلغت عامر بأن شون مختف منذ حوالى خمس ساعات. قال عامر بأنه سيتحقق من الأمر. عادت زينة اتصلت به بعد خمس دقائق ليخبرها عامر بأن تلفون الشاب “جهاد” مغلق وهذا أمر سيء. كان على عامر ورغدة أن يختفيا بأقصى سرعة. كانت زينة قد تركت أغراضها في البيت بساروجة خائفة من أن تعود إليه. اقترحت عليها ألا تعود وأنها تستطيع ان تقضي الليل هنا والسفر صباحاً إلى بيروت. اتصلت زينة بخطيبها وأصدقائها وأعلمتهم بالأمر. اتصلتُ بدلشاد وبعض الأصدقاء الآخرين واقترحتُ عليهم أن يختفوا، وأكدت على دلشاد أن يبلغ عمر البغدادي لأنني لم أكن أملك رقم هاتفه. 

وفعلاً ترك عمر سوريا متجهاً إلى تركيا في أواخر 2011 لكنه سيعود في 2012 لينضم إلى كتائب الطليعة المقاتلة ويتخذ اسماً جديدا “أبو هادي الدوماني” ويتحول إلى القائد العسكري لكتائب الطليعة المقاتلة في ريف حلب بحسب موقع تنسيقية دوما ومواقع أخرى. قتل عمر أثناء اقتحام مطار منغ العسكري في حلب في 24 آذار 2013. 

الكوابيس وطعم الخراء

لم أستطع النوم تلك الليلة. كنت أنتظر أن يطرق الباب في أية لحظة. حين نظرت إلى مكالماتي الصادرة والواردة خلال الأيام القليلة الماضية كان هناك أكثر من 37 مكالمة متبادلة بيني وبين شون. كنت أعرف أن أول ما تفعله المخابرات هو التدقيق في أرقام الهواتف والرسائل في تلفون الشخص المعتقل، هذا بالإضافة إلى كثرة مراسلة الإيميلات بيننا. تمددت زينة على إحدى كنبايات غرفة الجلوس وأنا ذهبت إلى غرفة النوم. لا أحد طرق الباب في تلك الليلة لكن كثرة وشدة الكوابيس منعتني من النوم. حين استفاقت زينة صباحاً روت لي كابوسها الذي بدا كشريط سينمائي قديم مغبر يكرر ذاته برتابة مخيفة دون توقف بسبب خلل ما في آلة العرض.. من شدة خوفها كانت تنهض من الكنبة وتأتي إلى غرفتي وتقول: “هوشنك أنا خائفة ولا أستطيع النوم”. لكنها فجأة ومن شدة جفاف فمها وارتعاش جسدها خوفاً تفزُ من النوم مرعوبة لتجد نفسها أنها لازالت متمددة على الكنبة في غرفة الجلوس وتبدأ بتفحص الأغراض: التلفزيون والمصباح العمودي ولوحة المقهى لجبر علوان لتتأكد من أنها لازالت في غرفة الجلوس ثم تنهض متثاقلة وتقطع الصالون وتأتي إلى غرفتي وتوقظني وتقول: “هوشنك أنا خائفة ولا أستطيع النوم.” لكنها وبينما تحاول إيقاظي تستيقظ فجأة بجسد يرتعش وهو يتصبب عرقاً لتكتشف بأنها لازالت في غرفة الجلوس وتبدأ مرة أخرى بتفحص الأغراض الموجودة من حولها: التلفزيون و المصباح العمودي ولوحة جبر علوان لتكتشف بأنها لازالت متمددة على كنبة غرفة الجلوس فتستيقظ متثاقلة وتهرول مسرعة الى غرفتي وتبدأ باستيقاظي بصوت عال وهي مذعورة “هوشنك أنا خائفة ولا استطيع النوم” لكنها فجأة تفز من النوم وهي تغرق في عرقها.. وهكذا.. كان هذا كابوسها الطويل المكرر حتى الصباح وحين استيقظت صباحاً وخزت معصمها بدبوس وجدته على الطاولة لتتأكد من أنها مستيقظة وليست في كابوس دائري أبدي. أما أنا فكابوسي كان أكثر بساطة لكنه أشد رعباً، كان أحدهم يجبرني على أكل الخراء، خرائي أنا.

في حوالى التاسعة صباحاً اتفقنا أن تذهب زينة وحدها إلى البيت وأن أنتظرها أنا في الشارع العام تحت جسر فيكتوريا أمام فندق سميراميس لمدة عشر دقائق فقط وإذا لم تعد سأذهب أنا. عادت بعد 13 دقيقة وكان وجهها شاحباً مرعوباً. كان الأمن قد سبقوها الى هناك. في حوالى الساعة الثانية بعد الظهر اتصلت زينة لتخبرني بانها عبرت الى الجانب اللبناني. 

الأيام اللاحقة 

مرت الأيام اللاحقة ثقيلة بطيئة لم أخرج خلالها كثيراً ولم أستطع أكل أي شيء إلا وكان له مذاق الكابوس الذي كنت قد رأيته في تلك الليلة مع استعادة كاملة لتقاصيله البصرية المقززة. تم إطلاق سراح شون مساء 20 أكتوبر وتسفيره في الليلة ذاتها لكن خروجه لم يزل طعم الكابوس من لساني.

[تُنشر هذه المقالة ضمن اتفاقية شراكة مع جدلية]
[.This article is published jointly in partnership with Jadaliyya]
مدينة الرقة السورية: من المدنية إلى مستقبل مجهول

مدينة الرقة السورية: من المدنية إلى مستقبل مجهول

منازل الدنيا أربعة (دمشق والرقّة والري وسمرقند)، هذا ما قاله الخليفة العباسي هارون الرشيد، أما الرقّة فهي محافظة في شمال شرق سورية تقع على ضفاف نهر الفرات، وفيها يلتقي رافده نهر البليخ، وفي اللغة العربية يعني اسمها الأرض الملساء التي يغمرها الماء ثم ينحسر عنها. أصبحت الرقة محافظة مستقلة عن دير الزور في ستينيات القرن الماضي، وحظيت باهتمام الحكومة السورية في السبعينيات بإقامة مشروعات حيوية مثل سدي الفرات والبعث إلا أنها تحولت خلال العقود القليلة الماضية إلى إحدى المدن المنسية، وسقطت من خطط الحكومة التنموية باستثناء محاولات متواضعة لتغيير واقعها في نهاية العقد الأول من الألفية الثالثة ولم يُكتب لها الاستمرار.

الواقع الحالي

خرجت محافظة الرقة عن سيطرة الدولة السورية في بداية شهر آذار عام 2013، منذ ذلك الوقت والمدينة تصارع من أجل البقاء، آلاف المسلحين اقتحموا المدينة من جهاتها الأربع، يقول المواطن محمد الصالح: «يُقدر عدد الكتائب المسلحة التي دخلت مدينة الرشيد بأكثر من مئة كتيبة، ذات انتماءات مختلفة، منها مُبايع لتنظيم «القاعدة» مثل «جبهة النصرة»، ومنها يتبع لما يُسمى بـ«الجيش الحر»، وأخرى لا تتبع لأي جهة وهي عبارة عن مجموعة مارقين من أرباب السوابق، وسجناء بجنايات وجرائم مختلفة أطلق سراحهم من السجن المركزي إبان سقوط الرقة».

تحولت المدينة الأكثر هدوءاً في سورية منذ عقود إلى ساحة معركة مفتوحة بين تلك الكتائب، خلافات أحدثها تقاسم الغنائم والمسروقات، واختلاف الرؤى والمنهج الذي تتبعه كل واحدة، إلى أن أعُلن عن تشكيل تنظيم «الدولة الإسلامية» في المدينة من قبل بعض المنشقين عن «جبهة النصرة» بعد شهر من سقوط المدينة، وبعد تسعة أشهر من الصراع بدأت الكتائب بتصفية بعضها، وانتصر تنظيم الدولة الإسلامية «داعش» على جميع الكتائب ليُعلن رسمياً نشوء «ولاية الرقة» أولى ولاياته في الشام، ويتخذها عاصمة للتنظيم.

يوثق أحد الصحفيين ما جرى هناك، ورغم اعتزاله الصحافة خشية الموت إلا أنه يراقب ما يجري بصمت ويدونه في يوميات المدينة التي يكتبها، فيقول: «ما زال الناس في مدينة الرقة يحاولون إيجاد سبل للبقاء على قيد الحياة، وأنت تسير في شوارع المدينة تسمع لغات مختلفة، أصبح أهالي المدينة حتى الأميين منهم يميزون اللغات العالمية، الفرنسية هي الأكثر انتشاراً فعدد العائلات الفرنسية كبير».

تحولت ساحات المدينة العامة إلى منصات لتنفيذ أحكام الإعدام، والتمثيل بالجثث وتقطيع الرؤوس والأيدي والأرجل، يطغى على المدينة جو من الخوف والحذر، إلا أن سكانها اعتادوا مع مرور الوقت رؤية جثة معلقة على أحد أسوار الحدائق، أو رمي شخص من بناء شاهق، أو رجم امرأة بالحجارة حتى الموت، ويُعتبر جلد شخص وسط السوق مشهداً مألوفاً في مدينة يحكمها تنظيم الدولة.

يعيش عناصر تنظيم «الدولة الإسلامية» مع أسرهم وأطفالهم في بيوت من هاجروا من أهالي الرقة، ومن صودرت أملاكهم بتهمة تأييدهم للنظام «النصيري الكافر»، مقاتلون من جنسيات مختلفة تتجاوز سبعين جنسية بما فيها العربية يعيشون مع عائلاتهم في الرقة، لهم فيها الحكم المطلق، وأصدرت «الدولة الإسلامية في العراق والشام» قراراً فرضت بموجبه الحجاب والعباءة على الفتيات من عمر 11 سنة فما فوق، ومنعت لبس البنطلون للفتيات والتبرج والعطر الصارخ، كما مُنع سماع الأغاني، وإقامة حفلات الزفاف، ومُنع الشبان من ارتداء القلائد، وأُعلن أن عقوبة كل من يشرب الخمر أو لا يصوم شهر رمضان الجلد. وسبق أن أصدرت «الدولة الإسلامية» قراراً منعت بموجبه «الأراكيل» في المقاهي. بعد ساعة من صدور القرار اختفت «الأراكيل» من المدينة. ومنعت النساء من السفر خارج حدود «الولاية» إلا في حالات المرض المثبتة بتقرير طبي ممهور بخاتم أمير الطبية في «الولاية».

«ليست غاية تنظيم الدولة الذي تنتشر دورياته في أحياء المدينة وأسواقها، فرض العقوبات على مواطنيها، بل نشر تعاليم الدين الإسلامي كما جاء في فكر التنظيم، ونبذ البدع والعادات التي انتشرت بين الناس نتيجة جهلهم بالتعاليم الحقيقية للدين»، حسب ما يقوله أبو دجانة، أحد عناصر التنظيم.

تدين المدينة اليوم بالدين الإسلامي، ويدفع مسيحيوها جزية سنوية فُرضت عليهم لـ«بيت مال المسلمين» التابع للتنظيم، ولا يُجبرون على اعتناق الإسلام لكنهم يخضعون لتعاليم الدين الإسلامي شأنهم شأن المسلمين.

تُغلق المحال التجارية أبوابها قبيل كل صلاة، وتخلو المدينة من جميع سكانها، يُعتقل كل من يتأخر عن أداء فريضة الصلاة، يخضع لمحاضرة دينية في مقر «الحسبة» التابع للتنظيم من قبل شيوخ دين غير سوريين.

يدفع أهالي الرقة من أصحاب المنشآت والمحال التجارية زكاة أموالهم حسب ما يقدرها مكتب الزكاة بعد زيارة ميدانية لتلك المنشآت، كما أنهم يشرفون بشكل مباشر على عميات حصاد القمح وجني المحاصيل الزراعية ويأخذون نسبة منها كزكاة تُدفع لـ«بيت مال المسلمين».

تتميز فترة حكم تنظيم «الدولة الإسلامية» التي بدأت قبل عام ونصف بالأمان الذي فرضته بحد السيف، وهذا ما لم يجده المواطنون خلال فترة حكم كتائب «الجيش الحر»، وهذا يجعلهم يشعرون بالرضى إلى حد ما رغم السخط على بعض القوانين التي لم يألفوها بعد. 

الرقة جغرافياً

تمتد الرقة بين خطـي عرض (35.15 – 36.45 ْ م) وبين خطي طول (38.00 – 39.35 ْم) وتبلغ مساحتها 19622كم،2 حيث تشكل 10.6% من مساحة سورية. تشكل الرقة نقطة وصل بين المحافظات الشرقية ومحافظات القطر الشمالية والوسطى، يحدها من الشمال تركيا وتبلغ الحدود المشتركة معها نحو (78,5)كم، ومن الجنوب محافظتي حمص وحماة، ومن الغرب محافظة حلب، ومن الشرق محافظتي الحسكة ودير الزور، وتبعد مدينة الرقة عن مدينة حلب (200)كم، وعن مدينة دير الزور نحو (135)كم، وعن مدينة حماة (260)كم، وعن حمص نحو (265)كم، وعن الحسكة نحو (230)كم.

تمتاز محافظة الرقة بتنوعها المناخي، ومقوماتها الطبيعية والسياحية، إضافة لتوفر المواقع الأثرية الموغلة في القدم كسور الرافقة الأثري، وباب بغداد والجامع العتيق (جامع المنصور)، وقلعة جعبر، ومدينة الرصافة، وسورا، وهرقلة، وزالبا، وحصن مسلمة، وتل الخويرة، وعشرات من التلال الأثرية المتوضعة على ضفاف نهري الفرات والبليخ، ومن أهمها تل المريبط المغمور تحت مياه بحيرة الأسد، والذي شهد أول استيطان بشري في العالم، ويعود إلى الألف التاسع قبل الميلاد، وتل أبو هريرة، وعناب السفينة والشيخ حسن وغيرها.

كما كانت تشكل مقامات الصحابة عمار بن ياسر، ووابصة بن معبد الأسدي، وأبي بن قيس النخعي، والتابعي أويس القرني الموجودة في مدينة الرقة أحد أهم المواقع التي تنضوي تحت لواء السياحة الدينية إضافة إلى مقام النبي إبراهيم الخليل في منطقة عين العروس. إلا أن المواقع الدينية آنفة الذكر، تم تدميرها بشكل كامل من قبل تنظيم الدولة الإسلامية، وتفجيرها بحيث لم يبقَ لها أي أثر.

يتجاوز عدد سكان المحافظة مليون نسمة، ويتوزع النشاط البشري فيها بين الزراعة وتربية الحيوانات، وعدد من الصناعات الخفيفية كصناعة السكر، وزيت الزيتون، والمجبول الزفتي، والمركبات العلفية، وحلج القطن، والأقنية البيتونية.

يتوفر في محافظة الرقة المخزون المائي الأوفر في القطر العربي السوري، إذ يجري نهر الفرات في أراضيها قاطعاً مسافة تتجاوز (180)كم، ويشكل سد الفرات بحيرة الأسد البالغة مساحتها (674)كم2 ومخزونها المائي (14)مليون متر مكعب، وبحيرة سد البعث بمساحة قدرها (27)كم2. إضافة إلى نهري البليخ والجلاب، وبحيرة العلي باجلية القريبة من مدينة تل أبيض، والدلحة شرق مدينة الرقة. 

الرقة تاريخياً

يرقى تاريخ مدينة الرقة إلى الألف الرابع قبل الميلاد، وسميت في البداية كالينيكوس، نسبة إلى سلوقس الأول، مؤسس المدينة، الذي كان يعرف أيضاً بهذا الاسم (ويقول البعض أن الاسم يعود إلى الفيلسوف اليوناني كالينيكوس الذي يعتقد أنّه توفي في الرقة).

ولموقع الرقة أهمية كبيرة حيث كانت في العصر البيزنطي مركزاً اقتصادياً وعسكرياً، لوقوعها على ضفاف نهر الفرات ووجود السهول الزراعية الخصبة فيها. فقد كانت مركزاً لتجمع البشر منذ العصور الحجرية القديمة، وموطناً لتقدم الحضارة، ومركزاً لتبادل السلع وتجميع الحاصلات والمؤن وتصديرها إلى بلاد كثيرة عبر الطريق المائي (الفرات) والذي كان صالحاً للملاحة حيث استخدمه الحيثيون ونقلوا فيه سلعهم إلى بابل والخليج العربي وإلى الهند، واستخدمه من جاء بعدهم من الشعوب.

في العصر الآرامي كانت الرقة عبارة عن إمارة آرامية تدعى (بيت آدين) وكانت عاصمتها تل برسيب وذلك في القرن الحادي عشر والعاشر والتاسع قبل الميلاد.

أما في العهد الإغريقي فقد عُرفت الرقة باسم (نيكفوريوم) حيث بناها الاسكندر الكبير حين اجتاز الفرات قبل أربيل. وسُميت (قالينيقوس) باسم سلوقس الثاني قالينيقوس الذي أسس مدينة جديدة أو جدد المدينة القديمة في سنة 244-242 ق.م.

وفي العهد الروماني سميت الرقة (كالينيكيوم) نسبة إلى الإمبراطور غلينوس المتوفي سنة 266 بعد الميلاد. وتقع المدينة الرومانية شرقي باب بغداد القائم حالياً في الرقة، ولم يبق لها أثر.

خربتها هزة أرضية فجددها الإمبراطور ليون الثاني الذي حكم الشرق في سنة 474م وسماها باسمه (ليونتوبوليس).

في العهد الأموي، اهتم الأمويون بالرقة واتصل تاريخهم بها كل مدة عهدهم فقد كانت محطتهم الى أرمينية، وكانت محطتهم إلى غزو حدود الروم وتمون جيوش الأمويين الى أرمينية وحدود الروم، وكانت تشرف على القبائل العربية في الجزيرة الفراتية. اهتم الخليفة الأموي هشام بن عبد الملك بالرقة فوصلها بمجموعة من الحصون والقصور لتوطيد الأمن ولتكون محطة لراحته وراحة حاشيته بين الشام والجزيرة والحدود البيزنطية التي كان يغزوها بنفسه، وعني بزراعة الرقة وبري أراضيها، بما فجر من الترع من نهر الفرات لسقي الأراضي. ومن أشهر الآثار الأموية في الرقة رصافة هشام التي أضحت في عهد الأمويين منتجعاً صيفياً بعد أن أضاف إلى عمرانها وطورها هشام بن عبد الملك، وكان له الفضل في أن تكون جنة في وسط سورية في زمانها، أسهم في عمرانها وازدهارها بتشييد قصرين اكتُشف أحدهما في إثر التنقيب عن آثارها، فعُرفت آنذاك باسم: (رصافة هشام). بعد نهاية حكم الأمويين في سورية، تابعت (الرصافة) ازدهارها حتى بداية القرن العاشر الميلادي. واشتُهرت بتعايش المسيحيين والمسلمين بدليل اكتشاف وجود عدة كنائس فيها، ومسجد له محرابان باتجاه الجنوب وشارع مستطيل محاط بأعمدة رائعة، وقد هُدمت إبان غزوات التتار كلياً. 

حاضرة الخلافة

ازدهرت الرقة في عهد الخلافة العباسية على مختلف الصعد، وقد حظيت باهتمام كبير فأصبحت أهم المدن العباسية في بلاد الشام، ويذكرالمؤرخون أن المنصور هو الذي أمر ببناء الرقة العربية على طراز خطة بغداد، بعد أن ولي عليها لفترة حيث أعجبه موقعها وطيب هوائها وعذوبة مائها. وبعد استلامه الخلافة أرسل ابنه المهدي ولي عهده إلى الرقة سنة (155هـ/722م)، وأمره بأن يبني الرافقة على طراز بناء بغداد الى جانب الرقة البيزنطية كما أضاف الخليفة هارون الرشيد الذي سكن الرقة طويلاً، العديد من القصور والمواقع الهامة.

يقول الباحث التاريخي محمد العزو: «عندما هاجرت القبائل العربية (ربيعة، بكر، مضر) إلى الجزيرة الفراتية سكنت ربيعة بشكل رئيسي في منطقة الموصل الحالية، وبكر في آمد (ديار بكر، حالياً في الأراضي التركية)، واتخذت قبيلة مضر من الرقة عاصمة لها».

ويضيف الباحث: «كانت الرقة تحمل اسمين الأول نيكفوريوم نسبة إلى مؤسسها سلوقس الأول والثاني كالينيكوس. وتشير بعض المصادر إلى أن مدينتي كالينيكوس ونيكفوريوم متجاورتان، وقد أطلق العرب المهاجرون على كالينيكوس اسم الرقة البيضاء».

وحملتا معاً فيما بعد اسم “الرقتان”، وأغلب الظن أن لفظ الرقتين المتجاورتين في العصور الإسلامية يشير إلى الرَّقَّة البيضاء، والرَّقَّة السوداء، وقد تكون كالينيكوس أو كالينيكوم هي حي المشلب حالياً ونيقفوريوم هي الرقة السمرة حالياً».

قبيل فتح الرقة كان سكانها عرباً من مضر يعتنقون الديانة المسيحية، شأنهم في ذلك شان سكان مدن أخرى عامرة هي حران واديسا (الرها -أورفا).

ويذكر ياقوت الحموي في كتابه معجم البلدان، «إن الفتح الإسلامي للرقة تم صلحاً في سنة (17هـ/ 638م)، بقيادة عياض بن غنم وسهيل بن عدي وهما من قادة جيش أبي عبيدة بن عامر الجراح، واتخذ عياض من الرقة قاعدة لفتوحاته في الجزيرة الفراتية، حيث فتح سنة (19هـ) اديسا (الرها) وحران وسميساط ومن الرها الى منبج ورأس العين، وبعد أن سيطر على ذلك الجزء من المنطقة أخذ قرقيسيا الواقعة على الضفة اليسرى لنهر الفرات، وبذلك أمن الضفتين، ورجع إلى الرقة ومنها سار إلى حمص، والياً عليها وعلى الجزيرة(الرقة)، (التي غالباً ما كانت العرب في قرون الإسلام الأولى تعبر عن الرقة بهذا الإسم لأنها أقرب المواقع الهامة بالقياس إلى من يعبر الفرات)، وذلك بأمر من الخليفة عمر بن الخطاب، ومات فيها سنة (20هـ).

وفي نفس العام أي 20هـ/641 م قسم الخليفة عمر بن الخطاب البلاد إلى سبعة ولايات وهي : المدينة، البحرين، البصرة، الكوفة، الشام، الجزيرة ومصر.

بعد وفاة عياض بن غنم، تولى الرقة سعيد بن عامر بن خديم، فبنى في الرقة وحران جامعين، حيث بنى جامع الرقة من الآجر واستعمل في بنائه أنقاض الرخام من المدينة القديمة (البيضاء)، وهو أول جامع يُبنى في الرقة، ومن الجوامع الأولى في العالم الإسلامي، لكن للأسف اندثرت آثارجامع سعيد بن عامر، وأغلب الظن أنها تحت أبنية حي المشلب في موقع الجامع الأموي ( المنيطير) التي كانت مئذنته موجودة حتى بدايات القرن العشرين وبُنيت فوقه مدرسة زكي الأرسوزي الابتدائية.

يؤكد الباحث محمد العزو: «إن أهل الرقة استطاعوا خلال فترة الخلافة الراشدية المحافظة على معتقداتهم وكنائسهم القائمة. وبقيت الرقة تمارس حياتها الاعتيادية مستفيدة من خصوبة أرضها ووفرة مياهها وموقعها الجغرافي المميز بين الجزيرة والشام مما أعطاها أهميتها التجارية والعسكرية».

ويُضيف العزو: «بدأ الخليفة العباسي المنصور في عام (772)م، ببناء عاصمة صيفية للدولة العباسية بالقرب من الرقة، سميت الرافقة. بُنيت المدينة الجديدة بشكل حدوة فرس على الطراز المعماري لبغداد، وسرعان ما اندمجت مع الرقة. بين عامي (796 و808)م، استعمل الخليفة العباسي هارون الرشيد الرقة عاصمة له أيضاً، وأصبحت المدينة مركزاً علمياً وثقافياً هاماً».

وفي الرقة عاش وتعلم الفلكي العربي الشهير البتاني (858-929)م. في عام 1258 دمر المغول الرقة كما فعلوا ببغداد، ولم تعمر بعد حرقها إلا بمرور خمسة قرون.

إعادة الإعمار

زار أبو الفداء محافظة الرقة بعد زمن طويل من خرابها، وقد ذكرها في تقويمه حيث يقول: «الرقة في زماننا مدينة خراب ليس فيها أنيس»، وبعد أكثر من قرنين وربع من زيارة أبي الفداء لمدينة الرقة لم يُعرف عن أخبارها شيئاً يذكر، حتى جاء عام (1574)م حين زارها الطبيب الرحالة الهولندي (ليونهارت راوولف)، حيث يَذكرُ في تقرير له وصفاً لقصر في المدينة و(1200) جندي من جنود السلطان التركي، وكانت المباني والأسوار بحالة يرثى لها، يبدو أنَّه بعد التدمير الذي لحق بالمدينة إثر الغزو المغولي لها، قد بنيت بعض مبانيها، وأنه حدث استيطان جديد ربما وقع مع إنشاء المراكز التركية، وكنقطة ومحطة هامة لطرق الاتصال بين سورية والعراق ولم تكن حينها ذات أهمية تذكر، وحسب رأي الرحالة ليونهارت فإنَّ التجار فضلوا أنْ يستعملوا الطرق التجارية ذات المسار الشمالي، المارة بالبيرة (براجيك) حيث تجتاز الفرات وتتابع طريقها إلى أورفه (أديسا).

في(1650)م قام الرحالة التركي أولياء جلبي بزيارة إلى الرقة، وقد أكد في كتابه (سياحة ناما) أنَّ الرقة كان فيها سكان ثابتون، ويذكر أيضاً أنَّ التركمان قد دمروا المدينة وعلى أثرها أصبحت الرقة تابعة لأورفا (أديسا)، وحسب النظرية الشعاعية التي يقول بها علماء الآثار والتاريخ، فإنَّ الرقة كانت مكاناً للّقاء الشتوي للعرب والتركمان، بينما هي في شهر تموز خالية على الإطلاق من السكان، وكانت في تلك الفترة وحتى في الفترات اللاحقة، مكاناً قصياً لذلك نجد أنَّ الرحالة الأوربيين المتأخرين، الذين كانوا يأتون عبر براجيك وأورفه والمنطقة، لم يذكروا الرقة رغم وجودها، ومن جهة أخرى نجد أنَّ بعض الرحالة الذين زاروا المنطقة في القرنين الثامن والتاسع عشر الميلاديين، قد رسموا الرقة على خرائطهم، مثل الرحالة ريتشارد بوكوك وج.م كيناير، وهذا يعني أنَّ المدينة لازالت حية رغم خلوها من السكان. إنَّ الانقلاب الجديد في حياة مدينة الرقة قد حدث في بداية القرن التاسع عشر الميلادي، حيث بدأ الاستيطان الجديد لمجمل وادي الفرات والجزيرة السورية، إذ كانت البداية متواضعة ومع مرور الزمن تكونت مجموعة من المدن من بينها الرقة.

زار الرقة الرحالة الشهير زاخاو عام (1879)م، حيث أشار في كتابه (رحلة إلى سورية وبلاد الرافدين) أنه كان هناك مجموعة من السكان يقطنون في دور سكنية في مختلف مناطق المدينة القديمة، وأن عددهم يقارب مئة شخص ويقول: «أعتقد أنَّ التجار هاجروا إليها من مدينة حلب»، أماَّ الرحالة الليدي آن بلينت التي مرت في الرقة عام (1878) م أكدت أنها، «لم ترَ سكاناً داخل أسوار المدينة القديمة»، وهي محقة لأنها مرت في المدينة أثناء فترة الصيف، والسكان في هذه الفترة هم خارج المدينة، فبعضٌ منهم يمارس زراعة الخضار على ضفاف النهر (القبيات) ويسكنون في بيوت مشيدة من مادة القصب والسوس (سيباط)، والبعض الأخر من السكان يكونون قد رحلوا مع قطعان ماشيتهم إلى منطقة الشمال، وراء مساقط الغيث ومواضع العشب والكلأ، وفي نهاية فصل الصيف يعودون أدراجهم إلى المدينة، أما انطباع عالم الآثار أرنست هرتسفلد الذي زار الرقة في عام (1907)م فقد أكد، «إنها مدينة حديثة جداً، وأنها كانت تضم مركز بريد وبرق، وأن سكان المدينة كانوا يعيشون من التجارة مع العرب المحيطين بالمدينة من صناعة قصب السكر ومن حفريات اللقى الأثرية».

بعد خمس سنوات من زيارة هرتسفيلد للرقة، وتحديداً في شهر أيار من عام (1912)م قدم إلى الرقة الرحالة التشيكي لويس موزيل، وقد أكد أنه، «وجد فيها سكاناً عددهم (300)عائلة»، ولكن هذا الرقم قد يكون نتيجة لتقديرات غير مؤكدة والسبب في ذلك عدم وجود استقرار سكاني في المدينة في تلك الفترة الزمنية ليشكل مساحة أفقية واسعة، أما الاستيطان المبكر في محيط المدينة القديمة، فقد حدث أن عشائر (الأبي شعبان) استوطنت منطقة الرقة منذ عام (1650)م، وكانت منازلهم على شواطئ الفرات امتداداً من الحدود الإدارية لمحافظة الرقة، مع دير الزور شرقاً، إلى منطقة شمس الدين غرباً، ويشكل هذا الاستيطان الهجرة الأولى لمنطقة الرقة بعد تدميرها من قبل الغزو المغولي في عام (1259)م.

الرقة اقتصادياً

تعتبر محافظة الرقة زراعية بامتياز، وشهد قطاع الزراعة تطوراً كبيراً بعد إنشاء سد الفرات الذي نظم مجرى النهر، وساهم في استصلاح مساحات واسعة من الأراضي، وتبلغ مساحة الأراضي الزراعية المروية نحو (220) ألف هكتار، منها نحو (110) آلاف هكتار مستصلحة وهي مشاريع ري حكومية، والبقية ضفاف بحيرة الأسد، وسقي نهري الفرات والبليخ، والأراضي التي ترويها الآبار الارتوازية، وتبلغ مساحة الأراضي المروية بعلاً نحو (450) ألف هكتار تزرع بعضها بالقمح في منطقة الاستقرار الثانية، إضافة للكمون، وبالشعير في المناطق الأخرى.

وحسب إحصائيات وزارة الزراعة في سورية، تحتل الرقة المرتبة الثانية في إنتاج القمح بعد محافظة الحسكة، وبلغت المساحة المزروعة بالقمح في موسم عام (2011) نحو (136) ألف هكتار، وبلغ إنتاجها نحو (550) ألف طن، فيما بلغت المساحة المزروعة في موسم عام (2012) نحو (142) ألف هكتار، وبلغ إنتاجها نحو (518) ألف طن، علماً أنه تم زيادة المساحة المقرر زراعتها بالقمح بناء على توجيهات الحكومة السورية وتوصيات اللجنة الزراعية العليا لزيادة الإنتاج، وتأمين الاكتفاء الذاتي وصولاً لتحقيق الأمن الغذائي.

كما تحتل الرقة المرتبة الثانية في إنتاج القطن بعد الحسكة، وبلغت المساحة المزروعة بالقطن في موسم عام (2011) نحو (46) ألف هكتار، وبلغ الإنتاج المسوق نحو (167) ألف طن، فيما تم زراعة نحو (46650) هكتار في موسم عام (2012)، والإنتاج (165) ألف طن.

أما بالنسبة لمحصول الذرة الصفراء فتحتل الرقة المرتبة الأولى على مستوى القطر في إنتاج الذرة الصفراء، منذ عام (1988) حتى عام (2012)، وتنتج نحو 60% من إنتاج القطر في السنوات السابقة، ففي موسم عام (2011) تم زراعة نحو (22) ألف هكتار بمحصول الذرة الصفراء، وبلغت الكميات المسوقة نحو (145) ألف طن، فيما بلغت المساحة المزروعة لموسم عام (2012) نحو (26) ألف هكتار، والإنتاج نحو (128) ألف طن.

وتعتبر محافظة الرقة من المحافظات الأولى في زراعة الشوندر، حيث بلغت المساحة المزروعة بهذا المحصول لموسم عام (2011) نحو (5500) هكتار، والإنتاج المسوق (330) ألف طن وهي من السنوات المتميزة بكمية الإنتاج، فيما بلغت المساحة المزروعة في موسم عام (2012) نحو (4077) هكتار، والإنتاج نحو (190) ألف طن.

ويبلغ عدد أشجار الزيتون في محافظة الرقة أكثر من خمسة ملايين شجرة، معظمها مزروع على ضفاف بحيرة الأسد، والمثمر منها أكثر من 60% من العدد الكلي للأشجار، فيما تقدر كميات الإنتاج بنحو (50) ألف طن من الزيتون الحب، وفي الرقة أربع معاصر خاصة لإنتاج زيت الزيتون، ووسطي إنتاج الزيت يقدر بنحو 20كغ للمئة كيلو من الزيتون الحب.

أما الثروة الحيوانية المسجلة في الرقة فتبلغ نحو (2.2888) مليون رأس من الأغنام والماعز و(2656) رأساً من الأبقار، و(6521) رأساً من الإبل و(159) رأساً من الجاموس و(359) رأساً من الخيول. 

آفاق المستقبل

تغير نفوس الناس في محافظة الرقة يتناسب طرداً مع تغير الظروف، فقد خلفت الحرب ما خلفته من انقسام في الرؤى والآراء، تفرق الأخ عن أخيه والابن عن أبيه، هاجر العديد من أهالي المحافظة إلى مدن أخرى أكثر هدوءاً كحماة واللاذقية وطرطوس ودمشق.

هجر معظم الفلاحين أراضيهم، وغادر الأبناء إلى لبنان وتركيا والعراق مؤخراً (بعد سيطرة التنظيم على مناطق واسعة منه)، بحثاً عن فرص عمل تساعدهم على شقاء الحياة بعد أن شحت الموارد وارتفعت الأسعار، أما من بقي في المدينة فيسعى جاهداً لتأمين مصدر رزق ثابت يعينه مع أفراد أسرته، بعد أن خرجت مساحات واسعة من الأراضي الزراعية عن الخدمة بسبب توقف مياه الري الحكومية بعد سرقة معدات المضخات من قبل مسلحي «الجيش الحر»، إبان سيطرتهم عل الرقة.

تُعد تجارة السيارات هي الرائجة بعد تجارة النفط، وقد انتشرت مكاتب بيعها في معظم أرجاء المدينة. وتُباع سيارات بلا ضريبة للرفاهية كانت تأخذها الحكومة سابقاً عن السيارات السياحية، وفيما عادت المدينة الصناعية إلى العمل ونشطت فيها الحركة على نحو ملحوظ بسبب ازدياد عدد السيارات، يستورد التجار بضائعهم من تركيا، إلا أن الأسعار مرتفعة جداً.

أما الفقراء، فقد اختاروا سبلاً للحياة مستقاة من بساطتهم، فاشترى بعضهم صنارة صيد أو شباكاً، حسب قدرته المادية، وقصد نهر الفرات وامتهن صيد الأسماك. وتحول سوق الهواتف الخلوية في شارع الوادي وسط المدينة إلى سوق للأوراق المالية وتصريف العملات، وخصوصا أن انقطاع شبكة الاتصالات عن المدينة قد يستمر أسابيع في بعض الأحيان. واستورد بعضهم أجهزة للاتصال الفضائي لضمان تواصل المغتربين من أبناء الرقة مع أهاليهم بأسعار مرتفعة للدقيقة الواحدة.

مضى عام ونصف العام على حكم تنظيم «داعش»، يكاد أهل الرقة يعتادون على قوانين التنظيم، أو يتعايشون معها إلى حد ما، وقد أنشأ التنظيم هيئات ومكاتب تابعة له مهمتها تسيير شؤون المسلمين وتأمين الخدمات الضرورية لهم، ومنها:

الدواوين:وهي المعنية بتنظيم الأمور الإدارية، فيما تنتشر مكاتبها في جميع مدن وقرى الولاية.

العلاقات العامة والعشائر: وهو مكتب لإصلاح ذات البين، والإصلاح بين عشائر الولاية وحل المشاكل إن وجدت.

الخدمات: مكتب مسؤول عن الأمور الخدمية في عامة الولاية، حيث يعمل على إيصال المياه إلى منازل المسلمين، وإصلاح شبكات الكهرباء، بالإضافة إلى قيامه برصف وتزيين شوارع وطرقات الولاية.

الزكاة: وهو مكتب لجبي الزكاة من محاصيل زراعية ومحال تجارية ومواشي، وتوزيعها على مستحقيها.

الشرطة: يقوم مكتب الشرطة ببسط الأمن في أنحاء الولاية، عن طريق إنشاء نقاط تفتيش وتسيير الدوريات النهارية والليلية، التي تلاحق اللصوص وتحل النزاعات البسيطة، وتتبع له شرطة المرور التي تعمل على تنظيم حركة السير، وإجراء امتحانات للقيادة بشكل دوري

الزراعة والري: يُشرف على عمل المطاحن والأفران ويقوم بشراء محاصيل القمح من المزارعين، وتوزيع الطحين على الأفران بهدف توفير مادة الخبز.

ويُعنى أيضاً بالإشراف على عمل السدود وسواقي الري، وقد أقام عدة مشاريع للري تهدف إلى توفير المياه لأكبر مساحة ممكنة من الأراضي الزراعية.

الأمن العام: مسؤول عن تأمين المسلمين.

التعليم: وهو مكتب مسؤول عن سير العملية التعليمية في الولاية، قام بافتتاح أكثر من 15 مدرسة تُدرّس لأطفال المسلمين العلوم الدينية والدنيوية، وتتبع له عدة معاهد شرعية.  

الحسبة: وهو مكتب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر في الولاية، فيأمر الناس بالمعروف من صلاة وزكاة وغيرها، وينهى فاعلي المنكرات من حشيش وسرقة وخمور وغيرها، ويتبع له مكتب الرقابة والتفتيش، وهو مكتب للتفتيش عن مصادر المنكرات، ومراقبة المحال من مواد تالفة وبيع للمنكرات وغش للناس وغيرها.            

  الدعوة والأوقاف والمساجد: توكل إلى جنوده مهمة الدعوة إلى سبيل الله بالحكمة والموعظة الحسنة، حيث يقيم الخيم الدعوية ويُسيِّر القافلات التي تقام فيها الدروس والمسابقات، كما توكل إليه مهمة العناية بالمساجد وإعمارها.    

 الصحة: وهو مسؤول عن إدارة المشافي التي تُقدم الخدمات الطبية للمسلمين، وتقع على عاتقه أيضاً مسؤولية مراقبة الصيدليات وما تبيعه للمسلمين من أدوية، كما أنشأ كلية للطب.       

 ديوان القضاء والمظالم: تتبع له عدة محاكم شرعية، يُفصل فيها بين الخصوم ويُقضى بالأمور المتعلقة بالجنايات، كما يستقبل القضايا المتعلقة بالمظالم وهي القضايا التي يرفعها المتظلمون من عوام المسلمين على جنود الدولة وأمرائها.

الإعلام: وهو الجبهة الخارجية للولاية، يعمل على نقل مجريات الأحداث ومواكبة التطورات العسكرية، ويُعنى بتقديم التغطية الإعلامية لأنشطة الدواوين الأخرى، وقد أنشأ خمس عشرة نقطة إعلامية تتوزع في مختلف القواطع، تعمل على سد الثغرة الإعلامية عبر عرض الإصدارات المرئية ونشر الأخبار اليومية.

يبقى مستقبل الرقة مجهولاً في ظل تمسك التنظيم بها ودفاعه المستميت عنها باعتبارها عاصمته في بلاد الشام، أما سكانها فلا حول لهم ولا قوة هم فقط يحاولون العيش بسلام يدركون أنه مؤقت في ظل الحرب الدولية التي تشهدها المنطقة.

[تُنشر هذه المقالة ضمن اتفاقية شراكة مع جدلية]
[.This article is published jointly in partnership with Jadaliyya]
حمص: مدينة اخترعها الله على مهل

حمص: مدينة اخترعها الله على مهل

حمص مدينتي. عشتُ قسماً من طفولتي في الخالدية .

يقول صديقي علاء الدين عبد المولى : «الخالدية خراب حمص».

تخيّل أن خراب طفولتي هناك، ولم أجرؤ على كتابة حرف واحد عنها. كان بيتنا يقع قرب الملجأ في شارع شهاب الدين على ما أذكر، الحارة التي يقطنها سريان وشركس وأرمن وحماصنة أيضاً.

لعبتُ كرة القدم في الشوارع التي تأخذكَ إلى الكراجات القريبة من أوتوستراد حماه وسبحتُ في أقنية الري حيث بقي جرح في ركبتي بأثر زجاجة كازوز محطمة.

أعشق سينما الأمير التي شاهدتُ فيها فيلماً لناهد شريف ورشدي أباظة مع أولاد الحارة أيام العيد وكان عمري عشر سنوات. الآن أين ذهب الجيران، أقصد بيت أبو عزمي وأبو خالد التركماني وأبو علي السمان وأبو ناصيف وحسن اللحام وبيت أبو وليد وغيرهم وغيرهم.

كان بيتنا الذي استأجره أبي من الحجر الأزرق.

في حمص كان حبي الأول بين مدرسة عمار ابن ياسر، قرب المساكن، ومدرسة فاطمة الزهراء، حيث الطالبات بالمراويل كنّ مثل الغيم على الشجر، وكان قلبي يدق بسرعة ليختلط عليّ النشيد الوطني بصوت الباعة الجوالين في الشارع.

حمص مدينة اخترعها الله على مهل.

بمثل هذه القوة التي تشبه لوحة خلفية هي مزيج من الأزرق والأبيض والأسود.

من الحائط الذي يفصلنا عن الجيران كانت تصرخ أم نورس ديب بأمي أن علينا الذهاب إلى الملجأ إذ صفارة الإنذار أو (زمور الخطر) كان يدوي في الحارة. لقد بدأت الحرب. بدأت الحرب.قصف الإسرائيليون مصفاة البترول، وتقصد حرب 6 تشرين. يومها بدل الذهاب إلى الملجأ صعدنا إلى السطوح لنتفرج على الدخان المنبعث من المصفاة. لم أفهم ما كان يجري، فقط أتذكر الوجوه المسحوبة إلى السماء والإرتياب ومهاوي تلك اللحظة الشاقولية. أبي لم يكن في البيت. بعد انتهاء الحرب رسمتُ وجوهاً في الهواء كأنها طائرات ورقية وسلالم طويلة وخيوط مربوطة بغيم.

كنتُ أسرق من جزدان أمي المركون على رف الصحون في المطبخ لأشتري مجلة تان تان ومجلة أسامة وبعدها في المساء سأقف جاف الحلق أمامها وأنا أشرح سبب فعلتي التي لا تُغتفر. أول شيء كنت أحتاج إليه القدرة والمشيئة على شرح حبي لشخصية شنتير التي كان يرسمها ممتاز البحرة.

أتذكر مرة وفي إحدى خساراتنا مع مدرسة القدس الخاصة في الحميدية بفارق علامة واحدة على مستوى المحافظة وكنتُ في الصف الخامس. عدتُ في المساء مع آنستي نابغة الأسود، تمسك بيدي طيلة الطريق إلى البيت. أوصلتني هناك بينما لم أنس رائحة أثر العطر الذي بقي من يدها في يدي. لطيلة أيام، يدي اليسرى، لم ألمس بها شيئاً، حتى كتبي كنت أحملها بيد واحدة، والصفحات أقلبها بيد واحدة، إلى يوم من الأيام أكلتُ علقة من أمي اضطررت أن أدافع فيها عن نفسي بكلتا اليدين.

أجمل الشوارع التي أعشق ذلك الشارع الذي يربط الساعة القديمة بالساعة الجديدة. بالنسبة إليّ كان شارعاً للعب والذهاب إلى السينما والتسكع أيام العطل والأعياد.من سينما الفردوس التي كنت أشاهد فيها ثلاثة أفلام ساعة كاملة من دون أن أستطيع الجلوس على كرسي سليم في الصالة (فيلم كاراتيه وفيلم أميركي اسمه الرحلة الخطرة…لم أعد أتذكر الفيلم الثالث) إلى سينما الكندي أيام الجمعة وأفلام الإتحاد السوفياتي التي كانت تعرض بتواتر دائم هناك. بجانب السينما يركن محل لبيع الدراجات الهوائية، وكم كنت أحلم بواحدة منها بينما أعبر الشارع مع أبي وأخوتي إلى أن كبرت قليلاً وانتقلنا من حمص. ارتكبتُ حماقات لا تحصى في المدينة التي نشأ فيها أهلي.

نسرين حاديش، مروان عبد المالك، فيصل خير الدين، رمضان عبد المهيمن، عهد معروف، منتهى جالوت……..بإغماضة قليلة أستحضر تلك الأسماء مثل أي مساحة ركضنا وتربينا فيها سوية، الآن هم بمثابة رضوض مؤبدة في قلبي، يتسللون إلى روحي كأسرى الحرب، يطلعون من أغنية بلوز تتحدث عن شخص لا مال لديه أو مكان يعيش فيه. حزوز قلبية تائهة كانت سبب كتابتي الشعر. عرفتُ لاحقاً أن منتهى تزوجت رجلاً يمتلك نايت كلوب في أميركا.

أبي مغرمٌ بالرياضيات وبالتالي لم يترك فرصة لي لكي يجعلني أحبها، في الصباح والمساء والظهيرة، وقت قيلولته المقدسة.

ولم تكن تأتيه السريرة لذلك إلا في عزّ البرامج التي أحبها: (ميكي ماوس ومستر إيد والسالب والموجب الذي كان يقدمه توفيق الحلاق بصوته الدرامي الرخيم وهو يشرح قصصاً تأخذ طابعاً تراجيدياً في أكثر الأحيان. إحدى القصص التي قدمها مرة: عن أب وضع إبنته في السقيفة طيلة سنوات حتى بدت على الشاشة مثل كائن ولد الغابة، لكن لا كمثل الغزلان أو الطيور، بل جسد ما لإنسان ما، فقدَ منحنيات وجهه وذابت تفاصيله حتى بدا حيواناً بأغلال، مسروقاً من قطيع في البرية).

ولم أحب الرياضيات في حياتي، مع علمي أخيراً أن لها علاقة وثيقة بالموسيقا وحركة الكواكب والنجوم. ونادراً ما نجحت فيها. أربع صفحات من جداول الضرب والمعادلات من الدرجة الثانية. لكن خزانته الممتلئة بقصص أرسين لوبان البوليسية، وكتاب “الزواج المثالي” قرأتها في غياب أهلي، ومن حينها لم أُصبح محامياً لامعاً بعد دراسة مديدة للحقوق ولا زوجاً مثالياً حين تزوجت إلى الأبد.

قرب جورة الشياح كان يقع استوديو العشرة الطيبة، هناك أخذت أجمل الصور في طفولتي. في الشارع الذي يشبه الكرنفال قرب اتحاد نقابات العمال إلى نصب الأسد يجثم في الحديقة بجانب إشارة المرور.مشيت هذه الشوارع دون كلل ودون مال أو جاه، فقط من كثرة الحب والغبطة كنت أظن أن هذه المدينة لا شيء يحدها إلا الغيوم وبائعو غزل البنات. صغيرة وهائمة مثل عين التنور أو بحيرة قطينة المرصوفة ببلاط أزرق.

الذهاب إلى ملعب كرة القدم صباح يوم جمعة بارد يحتاج إلى مئات الأعذار ونوع من كذب غير مكشوف كي تفلت كالغزال في جنة كرة القدم. ينبغي الوثوق بالنفس أحياناً وبالذكاء والكذب الذي يضمن لك ساعتين خارج البيت دون مراقبة الأهل. أكثر من مرة ذهبت دون علم أمي إلى الملعب البلدي لمشاهدة فريقي الكرامة والوثبة. وفي حارتي كان الملعب القريب من المساكن يتيح لك رؤية حارس المرمى بسام الجرايحي وهو يطير أمام المرمى كطائر الأساطير القديمة، فيما بعد أصبح حارس مرمى الفريق الوطني.

لم أفلت من طريق الشام ولا الوعر أو مقصف ديك الجن الحمصي الذي أتذكره على نهر العاصي مثل سفينة تنتظر ركاب المجرة بينما رائحة عرق الميماس تفوح في المكان مع رائحة اللحم. كل هذه الصور لم أحلم بها، بل حدثت وكأن ثمة جرحى بقوا تحت جلدي دون عون، عراةً وبالغي الرقة مثل قبائل لا تحب النزوح إلا قبيل الفجر.غجر وثعالب ملطخة بالدم. كأنني لم أترك هذه المدينة ثانية واحدة.

سكنتُها ولم أُغادرها، وهي الآن بعيدة آلاف الأميال عني. هل عليّ الهرب إلى سوريا كي أذهب هناك دون أن يبحث عني أحد وأنا أمرّ بالشارع الذي يأخذني إلى تلبيسة أو فيروزة أو مريمين: حيثُ كان يعمل عمي في البلدية بصفة محاسب وجابي ضرائب..: – أخذنا أبي هناك ذات صيف إلى بيته البسيط الساحر على ربوة وحطب وسمك مشوي وعرق أبيض يشربانه بتؤدة. ظاهرها كان يغريني بمعرفة هذه الكأس السحرية التي تجعل أبي وعمي رقيقين كورق الدخان الحموي. يصبح أبي في هذه الحالة مثل أخ يكبرني بعامين.

كل ما يحدث لي هنا سببه اليقين والحدس بما كان ينبغي أن يحدث، وأنا أتربص للقطار القادم من جهة حلب واضعاً على السكة برادة ومسامير ونشارة الخشب، هذا ما كنت أفكر فيه: صناعة مغناطيس مما رميته بين دفتي الحديد. بينما الأرض كانت مسطحة، تطاير كل شيء في الهواء ولم يطلع المارد من الخيال. بلا شك سأدرك على مهل كيف أختبىء في الأزقة ليلاً لأُدخن سيجارة «كنت» مسروقة من جارور يخص أبي، حتى كنت أبقى في الحمام أكثر من ساعة وأنا أدخن تلك السيجارة الساحرة.

في رحلة مدرسية إلى سد الرستن ستأخذ عقلي تلك السهوب مقصوصة الشعر، والشمس التي مثل صندوق من الذهب تعلمني كيف أمشي دون أن أراقب خطواتي، وهناك تحت الأشجارستنبهني معلمتي فاطمة الناصر إلى الطبيعة وكيف كانت تفتح درابزين الكلام والتشابيه على نحو رائع ذلك الزمان. كان بيتها قريباً من بيتنا في الخالدية. وما كان يبدو أنني سأكبر عن كثب كل ساعة وسأطير مثل كائنات جياكوميتي، أو رويداً رويداً سأذهب إلى السوق الطويل المسقوف بالتنك والنجوم ورائحة النسوة والبضائع القادمة من مصر ولبنان والمعامل المحلية.هناك سأشرب كوكتيل الفواكه من المحل الذي على الزاوية قرب الساعة القديمة: تفاح وموز وبرتقال. رائحة بقيت عالقة وواضحة مثل الذي يسقط منك إلى الأبد ولن تعثر عليه فيما بعد. أشياء تضيع منك على غفلة دون أن تدري. ينابيع في منحدرات بعيدة وحبال غسيل معلقة في الهواء.عليك هنا أن تجيد الكلام لشرح الصور المتراصفة أمام العين دون القدرة على الهرب من تلك الماكينة الثقيلة التي تسكن بين الكتفين. أكثر من اللزوم في هذا الزمن المحسوب على لا أحد. نتوء صغير وأرياف على المنحدرات، خلا ذلك لا أجد ما هو ممكن لتفسيرالمسافة التي تفصل حمص عن قلعة الحصن واستحضار صلاح الدين الذي ذهب إلى القدس بصلح الحديبية، وما لا يمكن أن يُقال حين مرّ تيمورلنك بشارع الدبلان فارتجف قلبه، وسيعزف له الناس على الطبل والزمر، ولن يمس أحداً هناك بأذى. تيمورلنك الذي حرق ربع الكرة الأرضية، دخل إلى حمص ضاحكاً. مثل من له اسم مجهول وعائلة من الغجر تسكن على أطراف مدينة مزدحمة بالسكان. خيام ورقص حتى الصباح. الغجر الذين كانوا يمرون بدير بعلبه دون أن يلحظهم أحد. سكنوا على أطراف حمص. منسرحين بين طريق دمشق والمفارق الغامضة مع أطفالهم الحفاة.

أكتب عنكِ كما أكتب عن واحد من أصدقائي ولستُ قادراً على إطفاء الظمأ الذي يشبه ذكرياتي معكِ، وكأننا كنا نقاتلُ جنوداً غامضين على جبهةٍ بعيدةٍ في جبال القفقاس. مذهبة وحميمة وأنتِ تفتحين يديكِ لأجل طفلٍ لا ينسى بواباتكِ ومنحنيات الأفق الذي شكلته الطبيعة، كي أدفع حبي إلى آخره، وألهث مثل حصان أجعد الشعر، وله فم مفلوع أخذته ريحكِ إلى كائنات لؤي كيالي وحريق حرب حزيران.و لا يزال ثمة مجال لضروب الوهم: أنكِ مازلتِ هناك، وسأجدكِ كما أنتِ مع نسيب عريضة وهاشم الأتاسي وديك الجن الحمصي، في ظهيرة مشغولة وسرابات ونوع من عذاب الضمير، حين طيلة نهار كامل وأنتِ تقعين في حنانكِ المفرط. كأي أم تنتظر ابنها عند باب السجن.هذا الذي يبدو الآن يا حبيبتي مثل حائط وحجارة وطاعون.

[تُنشر هذه المقالة ضمن اتفاقية شراكة مع جدلية]
[.This article is published jointly in partnership with Jadaliyya]